Kupiškio muziejuje lapkričio 27 dieną pristatytas dizainerės, rašytojos Kotrynos Zylės romanas „Mylimi kaulai“. Knygos autorę kalbino šio muziejaus direktorius Kostas Malakauskas.
Kotryna Zylė (Zilinskienė) papasakojo, kaip gimsta kūrybiniai sumanymai, atskleidė savo požiūrį į senuosius papročius ir tradicijas.
Banguolė ALEKNIENĖ-ANDRIJAUSKĖ
Pasieks ir kitakalbę auditoriją
Pradėdamas pokalbį su K. Zyle, muziejaus direktorius paskelbė, kad šis rašytojos romanas netrukus sulauks vertimo į anglų kalbą. Ar tai džiugina?
Autorė patvirtino, kad romanas „Mylimi kaulai“ bus verčiamas į anglų kalbą. Tai ne pirmas vertimas. Ši knyga verčiama ir į septynias kitas kalbas. Tik visi kūrėjai žino, kad anglų kalba geidžiamiausia, nes anglakalbėse rinkose verstinių knygų iš visų kitų kalbų maždaug yra vos 4 proc., o visa kita anglakalbių autorių parašytos knygos. Mažoms šalims tai didelis laimėjimas, kad pasirodys jų autoriaus kūrinys anglų kalba.
„Tai atveria dar ir tolimas rinkas, pavyzdžiui, Korėjoje, Japonijoje. Ten mes esame ne mažiau egzotiški negu jie mums. Tuo labai džiaugiamės. Ir aš, ir agentas, ir leidykla. Bet aš laukiu išverstos savo knygos pasirodant Latvijoje, Estijoje, Lenkijoje.
Man atrodo, kad panašus šių šalių kontekstas ir kultūrinė atmintis, šie skaitytojai galės atpažinti daug simbolių. Egzotiškesnių kraštų skaitytojai šiame romane ras magiškų dalykų, kurie mums gal dar tebėra realybė“, – teigė romano autorė.
Iš kur rašytojos ištakos
K. Zylė Vilniaus dailės akademijoje baigė dizainą. Ji dažnai pristatoma kaip pradėjusi rašyti dailininkė. Iki šiol parašė šešias knygas vaikams ir paaugliams. Romanas „Mylimi kaulai“ – pirma jos knyga suaugusiems.
Plačiau skaitykite gruodžio 12 d. „Kupiškėnų mintyse“ arba prenumeruokite PDF

Autorės nuotraukos